close
並不是我們中文字典所純真指的填鴨
再次重申
台灣就釀成 cram school ?!
看單字時要瞭解單字的時空配景
不克不及只看"中文翻譯"!
也不克不及因為人人都如許說,就以為如許是對的
那不見得!
(12 翻譯公司Feb 翻譯公司2010)
維基百科的內容經常攙雜了許多個人主觀訊息
Furthermore,
外國人會很訝異,我們台灣竟然有school在cram學生的~!
本文已同步發佈到「生活點滴」 After school tutoring
我們的英語補習班,其實就是國外 翻譯說話黉舍!
cram school的意思極度 翻譯負面,
因為她/她第一句話說"那妳就錯了!"
(12 翻譯公司Feb 翻譯公司2010)
補註:我刪了一個ycc不知是男是女的不禮貎的留言
--------以下為舊文
我在紐西蘭時,
--------以下為舊文
我在紐西蘭時,
補習班 - Tutoring class
台灣的部分有提到~~
像是英語補習班的話,用language school就能夠了
台灣的部分有提到~~
像是英語補習班的話,用language school就能夠了
維基百科的內容經常攙雜了許多個人主觀訊息
Furthermore,
since this study is ongoing 翻譯公司
they are not "cramming"
and therefore,
these language schools
are not cram schools
by strict definition.
外國人會很訝異,我們台灣竟然有school在cram學生的~!
本文已同步發佈到「生活點滴」 After school tutoring
教的內容明明就是大同小異!
我們的英語補習班,其實就是國外 翻譯說話黉舍!
cram school的意思極度 翻譯負面,
甚至被紐西蘭人用雷同"正告" 翻譯體例告知你:讓孩子們去玩~!!!
為什麼國外 翻譯說話黉舍叫 language school
因為她/她第一句話說"那妳就錯了!"
文章標籤
全站熱搜