close

卡累利阿文翻譯

不外黃涵榆受訪時則認為,現在學生的英語水平不克不及說是「差」,而是僅用單一標準來權衡程度不合理,「究竟學生愛好多元,不見得逢迎測驗標準。」至於技職系統的英語教育與一般大學有落差,黃涵榆示意,課程設計應回到「剛才合用」,建議可往專業科目成長,像是科技、風行文化等,固然這些較不會反應在多益成就上,但「結壯」 翻譯英語教學才是最主要 翻譯

美國教育測驗辦事社(ETS)日前公布「2016年多益考試全球考生資料統計陳訴」,指出客歲台灣學生多益成就平均是534分(滿分990分),在49個國度中排第40名,雖優於日本和香港,卻比南韓的679分和大陸的586分還差,凸顯台灣英語教育的成效應被檢討。

【台灣醒報記者楊蕓台北報導】台灣多益平均成就不只落後南韓和中國,進一步分析發現,國內技職校院 翻譯成就乃至比高中生還差 翻譯社對此台北貿易大黉舍長張瑞雄受訪時指出,高職因側重技職專業練習,卻疏忽了基本學科進修,導致高中階段成為英語程度的分水嶺;師範大學英語系教授黃涵榆則強調,英語程度不該僅用考試標準來衡量,「究竟結果學生樂趣多元,不見得能逢迎測驗標準。」對於是不是同意英語列為第二官方說話,雙方則持有不同定見。

張瑞雄則暗示撐持,「像是新加坡將英語列為官方語言,固然講的不敷好,但讀和寫都比台灣優良 翻譯社」他也增補,若要列為第二官方說話,所有國度文件、司法等都必需翻成雙語,將會是一大工程。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯他建議可以「漸進式進行」,先從增強中小學英語課的教授教養時數最先,或是採「小班制講授」,讓學生吸收更有用率。

「這顯示高中階段是造成英文水平差別的分水嶺,且到了大學有南北極化 翻譯趨勢 翻譯社」張瑞雄受訪時暗示,大陸、南韓英文顯示好,是因英語在其升學、求職時都相當正視。他指出台灣技職系統 翻譯問題在於側重技職專業練習,卻疏忽了國、英、數的基本學科進修。他認為,技職學校的英語教育應晉升至與普通高中相同程度,「且此刻高職生不像曩昔結業後就直接投入職場,選擇繼續升學,是以更不該忽略他們的英語教育。」

剖析國內各進修階段的英語成就則發現,高中生 翻譯多益平均成就562分,大學生則僅505分,個中來自一般大學者平均是565分,其實不輸高中生;但技職校院考生平均成績卻僅413分,比高中生還差。

對於國內技職校院 翻譯多益成就比高中生還差,台北貿易大黉舍長張瑞雄、師範大學英語系傳授黃涵榆提出分歧見解。(photo by pexels)

至於12日教育及文化委員會上,有立委呼籲把英語列為第二官方語言。對此黃涵榆示意「完全否決」,他認為官方說話的制定,需有國度的歷史成長脈絡為條件,但是台灣不需再強加一個外國說話看成官方說話,「更與促進學生英文水平是兩回事。」他強調,台灣學生不會「講」,欠缺的是「英語情況」,畢竟進修說話不是只有會寫,還要與生涯、文化及歷史記憶連累。



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%8A%80%E8%81%B7%E7%94%9F%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%B7%AE-%E6%88%90%E7%B8%BE%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    meyergtn4qpnh 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()