約魯巴語翻譯印度人英語口音重、速度快,停留掌握欠好,聽起來本來就費勁。再加上特別發音效果,例如印度式英語發音的一個主要特點就是把標準英語中本應當把舌頭放在上下排牙齒間送氣的音th簡化為 t。而且印度人發 翻譯t的音,又接近d的音。所以印度人本身也拿這個發音特點開頑笑,當他們說“我30歲了”(I am thirty),聽上去就是“我有點髒”(I am dirty),因為 thirty(三十)的發音和 dirty(骯髒)混合了。 文/Lily彭 本文同步刊於99/7/3工商時報"世界公民weekly" WA DIM=What time I am understanding it (我明白) 而第三類以印度為代表的捲舌音派英語 翻譯社聽說有些英語還不錯的高科技工程師,有一次印度IT進行遠端手藝支撐,兩邊在開始前先網路連線會議,一個IP位址,不跨越12個數字,一講講了30分鐘始終對不上。
印度英語已經是英語大家族最主要的成員。早在15世紀英語就隨著英國商人進入了印度,到而今保存了很多現代英語已經很少利用的辭彙。印度人的信裡常有讀起來很文言的句子:Please intimate…(請奉告…),或者 You will be intimated shortly(不久你們就會被告知),一樣的意思,美國人就直截了當寫:Please let us know 和 You will be informed shortly。因為印度生齒遠跨越英國生齒,以至於已故英國著名作家Malcolm Muggeridge曾開玩笑:“世界上最後一個英國人說不定是印度人”(The last Englishman would be an Indian)。
What’s your good number?
第二類以馬來西亞新加坡為代表,對於新加坡英語發音,One,Two,Three,發音對應為標準 翻譯 One,True,Tree,走到哪裡都是這個發音。
第一類以澳洲、紐西蘭為代表,只要懂幾個分歧的詞 翻譯口音就夠了,好比data在澳洲的發音“打他”,schedule發成”薛久”,其餘皆然 翻譯社
好比說回答如許的問句:He is a student 翻譯公司 isn't he(他不是個學生吧)? 若是他是學生,中文的習慣是回覆“不,他是”,但英語的回覆卻要按照事實自己:Yes,he is。若是他不是學生,中文的回覆是:“對,他不是”,而英語的回答則應該是:No, he isn’t。而印度英語在這類情形下的回答恰與中文相似,第一種情況回答:No,he is;第二種情況回覆:Yes,he isn’t 翻譯社
問人家歲數 翻譯時候可以用這樣委宛的說法:
許多學生都說自己聽力有問題,但聽不懂 翻譯不是老美或英國人的標準英文,而是聽不懂印度人說英文 翻譯社我們今天就來談談口音,國際化潮水下,熟悉分歧的文化 翻譯說 翻譯各類分歧口音,學英文的一大挑戰,其實也是趣味之一。
以下幫列位清算出印度英語發音紀律,多唸兩遍,就捉住發音和聽力竅門了 翻譯社
熟到老外都覺得你英文好,目前就到場量身訂做 翻譯 1on1 program
She is knowing the answer(她知道謎底) 翻譯社
I D LIG DO CHANGE DE GALA=I’d like to change the color
環節點:
P發B
T發D
K發G
R發L
AI發成I (Client cli/ai/ent釀成了cli/i/ent.)
我們把英美之外 翻譯國度 翻譯英語發音做了個分類,難易程度分為三大類:
印度同夥還喜好極樂觀 翻譯說法:
更妙的是“開”和“關”的用法,在英語中說“開冷氣”、“關寒氣”很麻煩,要說Turn on the air conditioner, Switch off the air conditioner。而印度英語就像中文一樣可以用Open(開)、Close(關) 翻譯社
文章來自: http://blog.udn.com/corecorner/4198109有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Nov 05 Sun 2017 08:10
教你聽懂印度人說英語
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言