close

威爾士語翻譯

最少我這輩子直到半個月前都唸錯,而這還是我的confirmation name呢!是台灣 翻譯英語教育太失敗?照樣刊行字典的人太沒水準?

 

jean這個字若不是名字,那就是牛崽褲或斜紋綿布褲的意思,它的發音就是「琴」 翻譯社但是若是名字Jean,發音就和Jane一樣,不克不及唸成「琴」,要唸「珍」

你唸對了嗎?

PS. 音標字型沒法在文章裡顯現。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Jean的發音接近譯音「珍」 翻譯唸法,可是為什麼所有的字典裡都寫的是「琴」?

可知道Jean這個英文名字 翻譯准確發音?印象中,從小到大所接觸的字典裡的音標都寫成「琴」 翻譯發音 翻譯社中文譯音卻一向有「珍」和「琴」兩種。直到最近有一天我帶著福福親睦友Lily來到淡水捷運站旁的老街河流漫步,碰著了一位來自美國的老太婆,她從事神職工作,自己是英語教育工作者,她告知了我正確的發音。這才讓我嚇了一大跳,本來台灣所有刊行英文字典 翻譯出書社都犯了一個天大的毛病!



以下內文出自: http://blog.udn.com/treschahwang/2608162有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 meyergtn4qpnh 的頭像
    meyergtn4qpnh

    meyergtn4qpnh@outlook.com

    meyergtn4qpnh 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()